Autor: Rafael Conejo Ruiz (España)
ETIMOLOGÍA
ETIMOLOGÍA
Wansyu o Wanji.
Wanshu es un kata que, al aprenderla, han olvidado el nombre original y en su lugar se denomina con el nombre de quien la enseñó.
En las artes marciales okinawenses los katas que reciben el nombre de sus creadores no son inusuales (hemos visto Kusanku y Chinto, por ejemplo)
El nombre Wanshu, en mandarín, significa “Muñeca extraordinaria”, “Excelente muñeca (o puño)”, y se refiere a las técnicas típicas de este kata donde se manipula el cuerpo humano, evocando diferentes proyecciones similares a las encontradas en el apartado del Chin-Na, propio de varios estilos de Kung-Fu.
El maestro Ryusho Sakagami (1915-1993) en su libro “Karatedo Kata Taikan” usó caracteres que significan “Brazo excelente” en la traducción.
Se puede ver en los libros de Gichin Funakoshi (1868-1957) de 1922 y 1925, que Wanshu fue originariamente escrito en transcripción fonética solamente. Nadie recordaba el kanji original y todos los intentos de explicarlos se asignan retrospectivamente de forma fonética, y al mismo tiempo tienen “algún sentido” ya sea técnicamente o como referencia histórica.
Wanshu es un kata que, al aprenderla, han olvidado el nombre original y en su lugar se denomina con el nombre de quien la enseñó.
En las artes marciales okinawenses los katas que reciben el nombre de sus creadores no son inusuales (hemos visto Kusanku y Chinto, por ejemplo)
El nombre Wanshu, en mandarín, significa “Muñeca extraordinaria”, “Excelente muñeca (o puño)”, y se refiere a las técnicas típicas de este kata donde se manipula el cuerpo humano, evocando diferentes proyecciones similares a las encontradas en el apartado del Chin-Na, propio de varios estilos de Kung-Fu.
El maestro Ryusho Sakagami (1915-1993) en su libro “Karatedo Kata Taikan” usó caracteres que significan “Brazo excelente” en la traducción.
Se puede ver en los libros de Gichin Funakoshi (1868-1957) de 1922 y 1925, que Wanshu fue originariamente escrito en transcripción fonética solamente. Nadie recordaba el kanji original y todos los intentos de explicarlos se asignan retrospectivamente de forma fonética, y al mismo tiempo tienen “algún sentido” ya sea técnicamente o como referencia histórica.