martes, 25 de septiembre de 2018

Wanshu

Autor: Rafael Conejo Ruiz (España)

ETIMOLOGÍA

Wansyu o Wanji.

Wanshu es un kata que, al aprenderla, han olvidado el nombre original y en su lugar se denomina con el nombre de quien la enseñó.

En las artes marciales okinawenses los katas que reciben el nombre de sus creadores no son inusuales (hemos visto Kusanku y Chinto, por ejemplo)


El nombre Wanshu, en mandarín, significa “Muñeca extraordinaria”, “Excelente muñeca (o puño)”, y se refiere a las técnicas típicas de este kata donde se manipula el cuerpo humano, evocando diferentes proyecciones similares a las encontradas en el apartado del Chin-Na, propio de varios estilos de Kung-Fu.


El maestro Ryusho Sakagami (1915-1993) en su libro “Karatedo Kata Taikan” usó caracteres que significan “Brazo excelente” en la traducción.
Se puede ver en los libros de Gichin Funakoshi (1868-1957) de 1922 y 1925, que Wanshu fue originariamente escrito en transcripción fonética solamente. Nadie recordaba el kanji original y todos los intentos de explicarlos se asignan retrospectivamente de forma fonética, y al mismo tiempo tienen “algún sentido” ya sea técnicamente o como referencia histórica.


jueves, 7 de junio de 2018

Encuentro de Karate Tradicional Itosu-Ryu de Antequera


Reunión de los directivos y alumnos veteranos de la escuela de karate del Gimnasio Torcal

La directiva del Gimnasio Torcal y alumnos de Kárate representativos del Honbu Dojo Gimnasio Torcal, se dieron cita para trazar las directrices a seguir y fortalecer el estilo en toda España.

David Martín Portillo director deportivo del Gimnasio Torcal como nuevo Delegado en España de la Itosu-Ryu Karate-Do International Federation, abre una nueva etapa para que el Kárate Tradicional sea un ejemplo en toda España.

Se aprobaron varios apartados del orden del día, y se levantó acta para llevar a cabo diferentes proyectos, tales como: “Encuentro Local Itosu-Ryu”, “Exhibición de Kárate y Defensa Personal Integral en Fuente de Piedra”, “Seminario a cargo del profesor José Sosa”, “Campeonato Open de Andalucía o de España de Kárate Tradicional”, “Evento por determinar", Centenario “Sol de Antequera” posiblemente con la participación del reconocido Sensei Noveno Dan Choyu Hentona, en un “Encuentro Cultural Antequera-Japón”.

En breve, volveré a convocar una nueva reunión a la que espero asistáis.

Un saludo, David Martín Portillo.

Nuevo Delegado en España de la Itosu-Ryu Karate-Do International Federation


Como nuevo Delegado en España de la Itosu-Ryu Karate-Do International Federation, doy la bienvenida a todos los karatecas que practican esta disciplina tradicional, y en especial a todos aquellos que practican el estilo Itosukai.

Desde este momento, mi deseo es intentar unificar a todos aquellos Karatecas alumnos del maestro Akihiro Mieno que aún siguen trabajando en el kárate que él nos enseñó, y también a aquellos que sin conocer al maestro se han ido sumando en el camino, y de esta manera poder abrir una etapa en la que podamos vernos y entrenar juntos, donde y cuando sea, sin compromiso alguno, sin galones ni escalafones, solo traer a la memoria las cosas que él nos enseñó, ese sería el mejor homenaje que podíamos ofrecerle.

jueves, 3 de mayo de 2018

Chinto

Autor: Rafael Conejo Ruiz (España)

                                                  “Combatiendo hacia el Este”
                                                  “Combatiendo hacia donde surge el Sol”



ETIMOLOGÍA

Se dice que el significado de la palabra Chinto es incierto.
El kata fue, probablemente, nombrado a partir del nombre o apodo de un antiguo guerrero de la región de Tomari (Okinawa) que lo creó.
También pudiera ser el nombre de un marinero/pirata chino que naufragó en las costas de Okinawa, llamado Chinto.
La traducción literal de Chinto es “Batalla del Este” o hacia donde sale el Sol.
Una traducción del nombre significa “Combatiendo hacia el Este” o “Combatir al Este”.
Descubrimos una referencia china a la manipulación de puntos de presión (Dim Mak, Dianxue) en el ideograma “Chin”. En la lengua de Okinawa “Chin” es el Kyusho-jitsu, el arte de golpear los puntos vitales. Esta sílaba está presente en bastantes katas.
El nombre antiguo ha permanecido en la mayoría de las escuelas.
Anko Itosu decía sobre Chinto: “Son muy pocas las personas que enseñan Chinto a sus estudiantes y que entienden el significado de la palabra. Han pasado más de 80 años desde que me inicié en el Karate y aún ahora no puedo entender el significado de la palabra Chinto…” (Kinjo Hiroshi, “From Todi to Karate”, 2011). 

lunes, 12 de febrero de 2018

Ryusho Sakagami Y El Jujutsu Tradicional Japonés

Autor: Antonio García Piñar (Profesor Itosukai Granada)

Mucho se ha escrito sobre la cantidad de katas de Karate y de Kobudo que llegó a conocer y dominar Kenwa Mabuni. Un aspecto menos conocido de la biografia de este insigne maestro fue su contacto más que cercano con las antiguas artes marciales japonesas (Koryu Bujutsu) en concreto con el Jujutsu tradicional. Si leemos atentamente a su hijo, Mabuni Kenei, nos cuenta que muchos maestros japoneses le facilitaron: “muchas sugerencias con respecto al desarrollo de sus estilo“ y es en Karatedo Nyumon (Invitación al Karatedo), donde afirma taxativamente que Fujita Seiko (1899 – 1966) le enseñó “Jujutsu”. Fujita Seiko es conocido como Soke de la  Kōga-Ninjutsu, aunque dominaba otras escuelas clásicas japonesas como la Nanban Satto Ryu Kenpo o la Shinto Muso Ryu Jojutsu.

miércoles, 27 de diciembre de 2017

Matsumura no Bassai

Autor: Sensei Luis Martín Ruiz (Gimnasio Dojo Torcal)


Cuando se habla de katas, en una gran mayoría, los entendidos y estudiosos nos suelen regalar palabras y frases como… “según cuentan”, “las fechas son variables según las fuentes”, “este kata se le atribuye a…”, “según se cree”, “proviene de China, India”, etc, y así un cúmulo de suposiciones que se convierten en un galimatías, aunque algunos siguen al pie de la letra estos dimes y diretes, siendo expertos en todo y acumulando grandes dosis de información, pero al final no llegan a tener sus propios criterios y conclusiones.

No voy a intentar explicar su procedencia ni rastrear su historia, pues son tantas sus versiones que me seria muy difícil de enumerar, y seguramente caería en cualquier error histórico o novelesco.